По мотивам одноименной поэмы М.Ю.Лермонтова. Ашик-Кериб беден, но у него — доброе сердце и прекрасный голос. Играя на саазе (турецкой балалайке), он ходил по свадьбам и веселил своими песнями богачей. На одной из свадеб он встретил дочь богатого турка, красавицу Магуль-Мегери, и сразу полюбил ее. Для того, чтобы богач выдал свою дочь за Ашик-Кериба, он тоже должен стать богатым. Ашик-Кериб поклялся, что будет странствовать семь лет, чтобы заработать состояние. Но если к назначенному сроку он не вернется, Магуль-Мегери выйдет замуж за другого. «В основе фильма лежит древний фольклорный мотив «мужа» на свадьбе своей жены, который давно интерпретирован сказаниями об Одиссее, русскими былинами о Добрыне и Алеше, в новейшей литературе, использовался в «Декамероне» Боккаччо, в рассказах Мопассана, Прево, Феваля. Не оценивая здесь самих исходных постулатов постмодернизма, — они, конечно, требуют специального исследования, — отметим, что снятие критериев качества, по всей вероятности, соответствует творческому темпераменту Параджанова, не только в его фильмах, но и в жизни. Тяготение к эксцентрическим эффектам, к коллекционированию древностей, к неортодоксальной манере поведения цементирует и делает чрезвычайно органичной изначально неорганичную структуру каждой из егокартин, а «Ашик-Кериба» в особенности. Экран как бы уподобляется восточному рынку, где вперемешку можно найти что угодно, от антиквариата до лубочной самодельной картинки, причем качественное различие между ними как бы снимается самим существом базара.» — К.Разлогов. «…в фильме персонажи почти не приближаются к камере, любят оставаться на втором плане, словно для того, чтобы манить зрителя в свой чуть удаленный мир. Их призыв можно расценить как почесть, ибо в мире, куда зовут нас персонажи, сверкают и переливаются краски; он благодатен и радостен, невзгодам и горестям не удается тут прижиться, они выталкиваются из этого мира, будто непрошенные гости…» — В.Михалкович